تبليغاتX
...:: ALPAY ADLI TÜRK ::...
...:: ALPAY ADLI TÜRK ::...

شعرلر - ناغیل لار - یازیلار

ilqar müəzzinzadə

مئشه

بولودلار اوست_اوسته قالانمیش پامبیق کیمی گؤیون هر یئرینی دولدورموشدولار.

ناهار چاغی گونش بیر نئچه ساهات شاخمیشدی و دومانلیقدا اولان مئشه، داشقا اوستونده ساتیلان لبی‌لر کیمی بوغلاییردی.

مئشه‌ده اونلاردان سونرا هئچ کیمسه گؤزه گؤرونموردو. سس‌سیزجه بالاجا بیر آغاجلیق دره‌ده، گؤزلرینی بیربیرینه توخوموشدولار. گونشین سون قیرمیزی جیویلری آلتیندا، آغاجلارین بوداقلاری اوجونا، ائله‌بیل دولچا_دولچا قیرمیزی بویا چیله‌نمیشدی. هر طرفی یاواش_یاواش سویوق بورویوردو. هاوا سویوقلاشدیقجا داها چوخ بیربیرلرینه یاخینلاشیب، داها کؤنوللو قوجاقلاشیردیلار. مئشه‌ده کیمسه یوخ‌ایدی و اونا گؤره فیکیرلری دینج!

بیراز اویانلیقدا بیر حاجی‌لئی‌له‌یین یوواسی، اوزون و لوت بیر قله‌مه‌نین اورتالاریندا یاواش_یاواش قارانلیغین ایچینده اریمکده‌ایدی. هر دبره‌نده آلتلارینداکی سویوق چؤر چؤپ گؤوده‌له‌رینه باتماسایدی، داها لذت‌لی اولاردی. ایستی قوللارینین آراسیندا، سئویشیردیلر. هاوا داها سویوقلاییر و اونلار داها سیجاقجاسینا بیربیرینی قوجاقلاییردیلار.

آنسیزین؛ آتدیم‌لارین خیشیلتیسی، اونلاری دیسکیندیریب نشئه‌لرینی پوزدو. هر ایکی‌سی بیربیرینین قوجاغیندایکن دایاندیلار. قولاقلارینی ایتیلدیب و سس گله‌ن یؤنه گؤزلرینی تیکدیلر. بیر قارالتی الینده بیر توربا، قورباغا گؤلونون بؤیرونده‌ن ساووشوب، بالاجا دره‌یه ائنمک ایسته‌دی. جاباق(خزه) ‌باغلامیش بیر یئکه داشین اوستونده، قارا پوتون‌لارینی گؤروردولر. بئلینده توربا اولان قارالتی، الینی قورو قلمه‌یه سؤیک‌ییب یئره آتیلدی و نئچه مئتیر‌لییینده‌کی آغاجی گؤرره‌ک، قیرمیزی بیر سئوینج گؤزلرینده دالغالاندی. ایتیره‌ن آختاردیغینی تاپان کیمی، آغاجی باغرینا باسیب مئشه‌ده قا‌ه قا‌ها سالدی. گولمه‌ک‌لرینین سسی بیر قوجا اووسونجو قارینین قورخولو گولمک سسی کیمی مئشه‌ده تکرارلانیردی. اونلار او قارالتی‌نی یاخین‌لیق‌دا گؤردویونده، قوجاقلاشدیقلاری یئرده بیر یارپاق کیمی تیریل_تیریل تیتره‌ییردیلر. اوره‌ک‌لری آسفالتا دوشموش بیر بالیق کیمی چیرپینیردی.

قارالتی تورباسینی یئره قویوب ایچینده‌ن قارا دسته‌لی بالتاسی‌نی گؤتوردو.

قورخودان قندیل کیمی دونموش و سس‌سیز قوجاقلاشدیقلاری یئرده قوروموشدولار. آغاجین قارنی یاریلیردی و بالتانین گوپبولتوسو بیر اسید کیمی مئشه‌نین یوخوسونا دامجیلاییردی. بیر نئچه دیقا گوپبولتودن سونرا، آغاج بیر زاریلتیلا یئره دوشدو. اونلار بیر_بیرلرینی باغیرلاریندا، اوچولموش یووالاری آلتیندا گؤزلرینی یومموش‌دولار. بیر قارقا سسی مئشه‌یه داغیلدی. بؤیوک بیر یاشیل چریککه، قارقانین آغزیندان دوشوب قارالتی‎نین آردیندا قارانلیقدا ایتدی. ائله بیل آنا بیراز یوبانمیشدی...

 

Meşə

 

buludlar üst-üstə qalanmış pambıq kimi göyün hər yerini düldürmüşdular.

Nahar çağı günəş bir neçə sahat şaxmışdı və dumanlıqda olan meşə, daşqa üstündə satılan ləbilər kimi buğlayırdı.

Meşədə onlardan sonra heç kimsə gözə görünmürdü. Səssizcə balaca bir ağaclıq dərədə, gözlərini birbirinə tüxümüşdülar. Günəşin son qırmızı cıvıləri altında, ağacların budaqları ucuna, eləbil dolça-dolça qırmızı boya çilənmişdi. Hər tərəfi yavaş-yavaş soyuq bürüyürdü. Hava soyuqlaşdıqca daha çox birbirlərinə yaxınlaşıb, daha könüllü qucaqlaşırdılar. Meşədə kimsə yoxidı və ona görə fikirləri dinc!

Biraz oyanlıqda bir hacileyləyin yuvası, uzun və lüt bir qələmənin ortalarında yavaş-yavaş qaranlığın içində əriməkdəydi. Hər dəbərəndə altlarındakı soyuq çör çöp gövdələrinə batmasaydı, daha ləzzətli olardı. İstı qollarının arasında, sevişirdilər. Hava daha soyuqlayır və onlar daha sıcaqcasına birbirini qucaqlayırdılar.

Ansızın; atdımların xışıltısı, onları diskindirib nəışələrini pozdu. Hər ikisi birbirinin qucağındaykən dayandılar. Qulaqlarını itildib səs gələn yönə gözlərini tikədilər. Bir qaraltı əlində bir torba, qurbağa gölünün böyründən savuşub, balaca dərəyə enmək istədi. Cabaq(xəzə) bağlamış bir yekə daşın üstündə, qara potunlarını görürdülər. Belində torba olan qaraltı, əlini quru qəlməyə söyəkyib yerə atıldı və neçə metirliyindəki ağacı görərək, qırmızı bir sevinc gözlərində dalğalandı. İtirən axtardığını tapan kimi, ağacı bağrına basıb meşədə qahqaha saldı. Gülməklərinin səsi bir qoca ovsuncu qarının qurxulu gülmək səsi kimi meşədə təkrarlanırdı. onlar o qaraltını yaxınlıqda gördüyündə, qucaqlaşdıqları yerdə bir yarpaq kimi tiril-tiril titrəyirdilər. ürəkləri asfalta düşmüş bir balıq kimi çırpınırdı.

Qaraltı torbasını yerə qoyub içindən qara dəstəli baltasını götürdü.

Qorxudan qəndil kimi donmuş və səssiz qucaqlaşdıqları yerdə qurumuşdular. Ağacın qarnı yarılırdı və baltanın güpbültüsü bir əsid kimi meşənin yuxusuna damcılayırdı. Bir neçə dəyqa güpbültüdən sonra, ağac bir zarıltıla yerə düşdü. onlar bir-birlərini bağırlarında, uçulmuş yuvaları altında gözlərini yüməmüşdülar. Bir qarqa səsi meşəyə dağıldı. Böyük bir yaşıl çərikkə, qarqanın ağzından düşüb qaraltı‎nın ardında qaranlıqda itdi. Elə bil ana biraz yubanmışdı...

 

 

 

یازاری Alpay| |

alpay adlı türk

گئتمه

گئتمه

ترک ائتمه خیاللاریمی

ظالیم سن ، اوره ییمی آلیب

گوزو باغلی اونودورسان

سویوغا دؤنورسن

پاییزدان – قیشا

قارلا اؤپوشورسن

بو سن سن ...!

منی من سیز خیاللاریمدان کؤچورسن

یالنیز گئدیرسن

و من ...

اوره ییمی بوران یورغانینا  بورویوب

یالنیزلیغیمدا

سنی اونودماغا  آلدانیرام

و آغشین دوشونجه لی کونلومله

عمرومون سون دوراغیندا

قارالارا باغلانیرام

و سوندا

گونش آرزیسیلا  گونشه باتماغا

Getmə

Getmə

Tərk etmə xəyallarımı

Zalim sən, ürəyimi alıb

Gözü bağlı unudursan

Soyuğa dönürsən

Payızdan – qışa

qarlq öpüşürsən

bu sən sən ...!

məni mənsiz xəyallarimdan köçürsən

yalnız gedirsən

və mən ...

ürəyimi boran yorğanına bürüyüb

yalnızlığımda

səni unutmağa aldanıram

və ağşın düşüncəli künlümlə

ömrümün son durağında

qaralara bağlanıram

və sonda

günəş arzusila günəşə batmağa

 

یازاری Alpay| |

 

alpay adlı türk

 

زامـــــــــــــــان

 

زامان

 

ساحات چیقیلتی سیلا

 

سووشور زامان

 

آنلاریم، گئجه آراباسیندا

 

اسارته آپاریلیر

 

گوزومه – گوز تیکیر

 

دوراقدا دایانان سوروجو زامان

 

سووشور – گئدیر – آمانسیز – آمان

 

 

zaman

 

Sahat çıqıltısila

 

Sovuşur zaman

 

Anlarım gecə arabasında

 

əsarətə aparılır

 

gözümə - göz tikir

 

duraqda dayanan sürücü zaman

 

sovuşur – gedir – amansız - aman

 

 

 

یازاری Alpay| |

alpay adlı türk

یول + داش

 

گئجه یاریسی ایدی، سیزقا یاغیش یاغیردی، بیز اوزاقلارا گئدیردیک. قوجا بایقوش آغاج باشیندا اوخویوردو و سسیله قورخو سالیردی جانیمیزا. ایستر – ایسته مز  بیرایدی یولوموز آرامیز دا ایسه آچیق .آنجاق او گئجه ...!؟

او داها منی سئومیردی، سایمیردی منی، منه قولاق آسمیردی، بیلمیرم نه دن  منیم له سویوقلاشمیشدی  گاه منده ن قاباغا کئچیردی گاه دالی قالیب  گاهدا منیمله بیر گئدیردی . بؤیرومده  میزیلداییردی فیش چالیردی سس سالیردی منی سینیرلندیریردی

یئرده کی آغاجلاری الینه آلیب چوبانلار کیمین اوینادیردی ، گاهدا منی ویریردی. توزو تورپاغی باشیما اله ییردی، ائله بیل ده ده سین اؤلدورموشم . منی اویانا بویانا  چیرپیردی یئره ییخیردی . دای منده اعصاب  قویمامیشدی قالا، 

 دوننکی یئل‌یولداش، بوگون کی اؤزگه‌کؤلک

 

Yol+daş

Gecə yarısiydı, sızğa yağış yağırdı, biz uzaqlara gedirdik.

qoca bayquş ağac başında oxuyurdu və səsilə qorxu salırdı canımıza. istər – istəməz biriydi yolumuz, aramızdaisə açıq ancaq o gecə…!?

O daha məni sevmirdi, saymırdı məni, mənə qulaq asmırdı, bilmirəm nədən mənimlə soyuqlaşmışdı, gah məndən qabağa keçirdi, gah dalı qalıb, gahda mənimlə bir gedirdi. börümdə mızılldayırdı, fış çalırdı, səs salırdı, məni sinirləndirirdi, Yerdəki ağacları əlinə alıb çobanlar kimin oynadırdı, gahda məni vırırdı. tozu torpağı başıma ələyirdi, elə bil dədəsin öldürmüşəm. məni oyana buyana çırpırdı,day məndə əsab qoymamışdı qala.

Dünənki yel yoldaş, bu günki özgə külək

 

 

یازاری Alpay| |

 

alpay adlı türk

 

هـــــــه یــــــوخ بلـــــــــی ... !

 

آلتی یاشیمی قورتارماقدایدیم، او گونلر آنام ائوده دئییردی: اوغلوم مکتبه گئده جک ، درس اوخویوب دوکتور اولاجاق.قارداشیم دئییردی یوخ اؤیرتمن اولاجاق درس دییه جک،  هره بیر سؤز دئییردی، من ایسه ... گیجه لیب قالمیشدیم .

بیرینجی گون ایدی، آنام منی مکتبه آپاریریدی و من آغلایار کن آنامدان آیریلماق ایسته میردیم ، بیر آن گؤزومو آچیب اؤزومه گلدیکده، گوردوم مکتبده اوتورموشام و اوشاقلار منه باخیرلار بیر آزدان سونرا اؤیرتمن ایچه ری کئچدی، اوشاقلارین آدینی سوروشماغا باشلادی.  فیکریم اوزومده دییل ایدی،  اؤزومه گلمه میشدیم هله. 

بیردن اؤیرتمن سینیرلی بیر حالدا  سوروشدو:

سنین له دییله م...؟ آدین نه دیر ..؟ دئمیره م آدین نه دیر ...؟

من  کی  اوره ییمی  قورخو آلمیشدی بیردن اؤزومه گلدیم دئدیم:   هه ...!؟  هه...!؟  نه مه نه...!؟

اؤیرتمن یئریندن قالخیب منه ساری گلدی  و الینده کی یاش چوبوغو منیم باشیما چیرپارکن دئدی:  هه ...! هه ...! ائششه کله دانیشیرسان  هئچ اوتانمیرسان، منه هه دئییرسن...؟ هه یوخ بلی  بیرده ائشید مه ییم  داها هه دییه سن  ... بیلدین ...؟

من بوتون قورخولاری اوره ییمده حیس ائدر کن  بیر داها  چیغیردیم هه آقا هه .

او  گون  او ساحات اؤیرتمن منی بیر  آیاغی گؤیده، زنگین آخیریناجاق تاختا قاباغیندا ساخلادی. اوندا من اؤز کیچیک دؤشونجه م ایله دوشوندوم، داها  دونیام دَییشیر، داها خوش گونلریمده ن خبر یوخدو، شن آنلاریم سونونا یئتیب .

هه!!!  بونو دوشوندوم،  هه ... یوخ بلی ..!

 

Hə yox bəli  …!

Altı yaşımı qurtrmaqdaydım, o günlər anam evdə deyirdi : oğlum məktəbə gedəcək dərs oxuyub düktür olacaq, qardaşım deyirdi : yox öyrətmən olacaq dərs diyəcək. hərə bir söz deyirdi məndə … gicəlib qalmışdım.

Birinci günidi, anam məni məktəbə aparırdı və mən ağlayarkən anamdan ayrilmaq istəmirdim. bir an gözümü açıb özümə gəldikdə gördüm məktəbdə oturmuşam və uşaqlar mənə baxırlar birazdan sonra öyrətmən içəri keçdi uşaqların adını soruşmağa başladı fikrim özümdə dəyilidi, özümə gəlməmişdim hələ.

Birdən öyrətmən sinirli bir halda soruşdu :

səninlə dəyiləm…!? adın nədir…!? demirəm adın nədir…!?

Mən ki ürəgimi qorxu almışdı birdən özümə gəldim dedim : hə…!? hə…!? nəmənə…!?

Öyrətmən yerindən qalxıb mənə sarı gəldi və əlindəki yaş çubuğu mənim başıma çırparkən dedi : hə…! hə…! eşşəklə danışırsan…? heç utanmırsan mənə hə deyirsən hə yox bəli eşitməyim bir daha hə diyəsən… bildin…?

Mən bütün qorxuları ürəgimdə hiss edərkən bir daha çığırdım hə ağa hə

O gün o sahat öyrətmən məni bir ayağı göydə zəngin axırınacaq taxta qabağında saxladı, onda mən öz kiçik düşüncəmilə düşündüm daha dünyam dəyişir, daha xoş günlərimdən xəbər yoxdu, şən anlarım sonuna yetib.

Hə !!!  bun düşündüm, hə… yox bəli ..!

 

 

یازاری Alpay| |

alpay adlı türk

 

یـــــــــــــول

چوخداندیر سنین گلیشینی آختاریر گؤزلریم، سن گله جکسن توزا تورپاغا بلنمیش   داشا چینقیلا قاریشمیش و آلیشقان تیکانلارا قاتیشمیش، اوزریمه باخمادان حسرت دولو باخیشلاریما سون قویاجاقسان. گؤودم اوستونده آدیملایاراق حسرت ایله اؤپوشوب  نیفرت ایله قول بویون ویدالاشاجاقسان. سن گله جکسن سینه م اوستونده آیاقلار دؤیه جکسن؛ من ایسه آیاقلارینلا اؤپوشوب یئنی بیر باریشیق قوراجاغام سنین له.

گل، گل ... کئچ منی قورتار؛ سونومدا ان گؤزه ل گونلر سنی گؤزله ییر.

 باشلانیش، قورتولوش، ابدی باریش  و سون درجه یاشاییش .

 من یولام  دوغرو یول.

 

 

Yol

Çoxdandır sənin gəlişini axtarır gözlərim, sən gələcəksən toza torpağa bələnmiş, daşa çınqıla qarışmış, və alışqan tikanlara qatişmış,  üzərimə baxmadan həsrət dolu baxışlarıma son qoyacaqsan. gövdəm  üstündə addımlayaraq həsrətilə öpüşüb nifrətilə qol boyun vidalaşacaqsan. sən gələcəksən sinəm üstündə  ayaqlar  döyəcəksən;  mənisə   ayaqlarınla öpüşüb yeni bir barışıq quracağam səninlə

Gəl, gəl … keç məni qurtar sonumda ən gözəl günlər səni gözləyir

Başlanış, qurtuluş, əbədi barış və son dərəcə yaşayiş

Mən yolam doğru yol

یازاری Alpay| |

alpay adlı türk

 

دورنا

 

دورنا قاتارلاری گؤیده اوچوللار

سئوگیدن بیر خبر ائله آپاریللار

دورنالار گؤندرین بیر خبر منده ن

هله اؤمؤدؤم وار چوخلو وطنده ن

دورنالار آپارین بابکه خبر

قیلینجین توولاسین ساغلیغا قده ر

دورنالار آپارین قوردا بیر خبر

 اویانسین اولاسین داغدا بیر قده ر

دورنالار آپارین وطنه خبر

 هله اؤلمه میشم یارالییام من

 بیر زامان دیکلیب منده قالخارام

اوندا شیمشک تکین منده شاخارام

 ائلیمی  الیمه  آلیب البیر اولارام

 سازیمی الیمه آلیب اوندا چالارام

 بلکه بو یئرلره بیرده گلمه دیم

چوبان سالامات قال

داغ سالامات قال

وطن سالامات قال

...

 

durna

 

Durna qatarları qöydə uçullar

Sevgidən bir xəbər elə aparıllar

Durnalar göndərin bir xəbər məndən

hələ ümüdüm varçoxlu vətndən

durnalar aparın babəkə xəbər

qılıncın tolasın sağlığa qədər

durnalar aparın qurda bir xəbər

oyansın ulasın dağda bir qədər

durnalar aprin vətənə xəbər

hələ ölməmişəm yaraliyam mən

bir zaman dikəlib məndə qalxaram

onda şimşək təkin məndə şaxaram

elimi əlimə alıb əlbir olaram

sazımı əlimə alıb onda çalaram

bəlkə bu yerlərə birdə gəlmədim

çoban salamat qal

dağ salamat qal

vətən salamat qal

...

یازاری Alpay| |

alpay adlı türk

 

 

یالنیز

 

یالنیز

کیمسه سیز   

قان آغلاییرام

سوزومو داغلاردان آشیرا بیلمه دن

هونکوروب  یانیرام

سوسورام ...

سوسقونلوقلاری بویوما آلیرام

جانیمی دا سویوقلاردا ... یانیرام

اوتای لی - بو تای لی

آلوولو باخیشلارا یانیرام

حاققینی بیله ن لر

 دوز یییه نلر ، امک ایتیرنلر

وارلیغین – کیملیگین اؤزگه بیله نلر

بو دردلر یاندیریر اولدورو منی

یالنیزلیق یؤکونه ، قاندیریر منی

یالنیزلیق یؤکونه ، قاندیریر منی

 

yalnız

 

kimsəsiz

qan ağlayıram

sözümü dağlardan aşıra bilmədən

hönkürüb yanıram

...susuram

 susqunluqları boyuma alıram

canımıda soyuqlarda... yanıram

otylı - butaylı

alovlu baxışlara yanıram

haqqını bilənlər

duz yiyənlər əmək itirənlər

varlığın - kimligin özgə bilənlər

bu dərdlər yandırır oldürür məni

yalnızlıq yükünə qandırır məni

yalnızlıq yükünə qandırır məni

 

یازاری Alpay| |

ilqar müəzzinzadə

اوچوروم

اؤنومده بیتمیش داغین زیروه سینه چیخیرام. دومانلانیر هاوا، یولومدان جاییرام. آیاغیمین آلتیندا قورخونج بیر اوچوروم گؤیه ریر. دیغیرلانیب باشی بئینی پارتلاییب سیلدیریم لارا سپه له نیر، آیاغیمین آلتیندان قاچان داشلار. گوپبولتویله داشلارین باشیندا چارتلاییر، قورخولاریمین شوشه لیگی.


آردینی بوردان باخین
یازاری Alpay| |

من هله اؤلمه میشم...

سیما دیدار





منه نه اولموش

ثانیه- ثانیه قادینلاشیرام

زامان آیاقلاریمین آلتیندا یئنیلرک

دئیه سن اؤلمه میشم

اورگیم ترپه نیر  هله

ثانیه لر ده  دایانسا

من دایانمارام

اؤلدوره بیلمه دین منی

من هله وارام ...
 

محکوم


سنی سئومک اولارمی؟
سنین هوسینین محکمه سینده چکیلدی
                         معصومیتیم دار آغاجینا.
کلفچه لی اللریمله
سنینله دانس ائتمک اولارمی؟
سندن واز کئچمک ده اولماز!
منیم آنا یاسامدا
    سنی سئومه مک
                  یاساقدیر !

یازاری Alpay| |